標準流程,良心品質(zhì)
2019年11月9日,由中國外文局指導、中國翻譯協(xié)會主辦的新中國翻譯事業(yè)70年論壇暨2019中國翻譯協(xié)會年會在北京開幕。會上對第二批通過筆譯服務(wù)認證的4家企業(yè)進行了認證授牌。方圓標志認證集團副總經(jīng)理王喜春宣讀筆譯服務(wù)認證決定;中國翻譯協(xié)會常務(wù)副會長張世斌宣讀中國譯協(xié)認證企業(yè)授牌決定;中國翻譯協(xié)會常務(wù)副會長阿力木沙比提、仲偉合和方圓標志認證集團副總經(jīng)理王喜春為4家認證企業(yè)頒發(fā)認證證書和銅牌。北京悅爾信息技術(shù)有限公司被中國譯協(xié)授予AAA級企業(yè)。
方圓標志認證集團副總經(jīng)理王喜春宣讀筆譯服務(wù)認證決定
中國翻譯協(xié)會常務(wù)副會長張世斌宣讀筆譯認證試點企業(yè)授牌決定
筆譯服務(wù)認證企業(yè)頒證授牌
悅爾公司被授予AAA級翻譯企業(yè)牌匾
方圓認證集團對悅爾公司的評語
2019年7月8日,方圓標志認證集團向北京悅爾信息技術(shù)有限公司簽發(fā)服務(wù)認證證書(筆譯服務(wù)),授予AAA等級。悅爾公司成為全國第四家通過筆譯服務(wù)認證的企業(yè)。審查組在《服務(wù)認證評價報告(筆譯)》中如此評價:悅爾公司依托“依靠標準化手段,用良心做翻譯”的理念,實行“推動翻譯標準化,實施標準化翻譯”的整體經(jīng)營目標和思想,其服務(wù)特色主要體現(xiàn)為通過對國際標準、國家和行業(yè)標準、地方和企業(yè)標準的翻譯,推動拓展市場和客戶,并以標準的翻譯推動翻譯的標準化。
筆譯服務(wù)認證的背后
筆譯服務(wù)是顧客體驗的一種事后感知,而筆譯服務(wù)認證旨在以“事先知曉”保障“事后感知”。為了促進筆譯服務(wù)業(yè)健康、有序地發(fā)展,需要以服務(wù)標準化、服務(wù)認證為手段提高服務(wù)質(zhì)量,規(guī)范發(fā)展。筆譯服務(wù)認證是明確筆譯服務(wù)要求,用認證的方式,將筆譯服務(wù)質(zhì)量評價結(jié)果明示給服務(wù)購買者,有利于筆譯服務(wù)機構(gòu)的品牌化發(fā)展。
筆譯服務(wù)認證以顧客感知為基礎(chǔ),分析與顧客接觸的每一個真實瞬間,運用服務(wù)藍圖技術(shù)和服務(wù)接觸理論甄別并確定了筆譯服務(wù)要求及其管理要求,從筆譯服務(wù)的人力資源、質(zhì)量控制、投訴建議等方面規(guī)定其規(guī)范化運作的要求。
2018年初,在中國翻譯協(xié)會與方圓認證集團有限公司簽署戰(zhàn)略合作協(xié)議,共同研究現(xiàn)有筆譯相關(guān)國家標準、協(xié)會標準和行業(yè)規(guī)范起草《筆譯服務(wù)認證要求》(CQM/F-ZY-02-001),共同培養(yǎng)筆譯服務(wù)認證審查員,開展筆譯服務(wù)企業(yè)認證工作。最終依據(jù)服務(wù)特性測評得分和管理要求審核評級來評定筆譯服務(wù)認證結(jié)果通過與否,對于通過服務(wù)認證的結(jié)果排序進行等級評定。北京悅爾信息技術(shù)有限公司是《筆譯服務(wù)認證要求》的起草單位之一,公司董事長蒙永業(yè)博士是第一起草人。