悅翻譯,閱不凡
同聲傳譯指在發(fā)言者發(fā)言或使用手語的同時進行傳譯的模式,多用于大型會議、講座,偶爾也用于小型商務會議。悅爾同聲傳譯原則包括:一) 在不妨礙順暢溝通的情況下,以第一人稱進行口譯,以直接引語方式翻譯發(fā)言者原話;二) 在對話口譯中把握溝通流程與話輪轉換,確保溝通順暢性與準確性;三) 避免傳遞與口譯任務無關的自身感受或意見,甚至包括使用面部表情、身體語言或語音語調(diào);四) 僅在必要時進行干涉——如任何一方發(fā)言過快或誤解口譯內(nèi)容時,旨在確保順暢溝通、尋求信息澄清或糾正口譯錯誤;五) 進行干涉時,遵守與具體專業(yè)領域與場景適用的要求及所有相關法律要求,且說清楚是口譯員自身發(fā)言,而不是發(fā)言者發(fā)言。
交替?zhèn)髯g指在發(fā)言者停頓后進行傳譯的模式。通常在一對一的情形下使用,如實地考察、旅游、法律場合、商務談判和其他形式的小組會議。悅爾交傳譯員精通至少兩門語言,并能夠在雙語或多語間進行口譯,以促進溝通。口譯員能夠根據(jù)具體場景以合適的口譯模式將信息從源語言傳遞到目標語言,準確、忠實、中立地翻譯所有話語的實質(zhì)內(nèi)容,避免改變發(fā)言者原意的添加、省略或其它誤導因素。
遠程口譯指借助于信息通訊技術,口譯員為處于不同場所的發(fā)言者所進行的傳譯。遠程口譯是一種相對便捷且經(jīng)濟高效的口譯解決方案,便于隨時為雙語或多語交流內(nèi)容提供支持。悅爾提供遠程交傳口譯和遠程同傳口譯服務,具體取決于您的業(yè)務需求。悅爾遠程口譯員至少應包括如下語言能力:一)概念化(即對所介紹的內(nèi)容形成概念);二) 按照習慣用法將信息從源語言準確轉換到目標語言;三)依據(jù)正式程度,迅速選擇相應詞匯、術語;四)語言與詞匯的選擇能體現(xiàn)出發(fā)言者的社會經(jīng)濟、教育與文化背景;五)知曉是否保留、何時保留及如何保留源信息的猶豫、口誤與重復等副語言特征。
手語指綜合運用手形,手、手臂或身體的動作以及面部表情的語言。手語可以是地區(qū)、國家或國際具有或不具有法律地位的語言,或是任何有使用者的非正式手語。手語翻譯指兩種手語之間或手語與口語之間的傳譯。悅爾手語譯員在手語交往過程中表現(xiàn)出尊重、禮貌、機智、果斷。悅爾手語譯員具備扎實的人際交往與溝通能力,從而能在多文化、多語言、極具挑戰(zhàn)的情境中高效地完成手語翻譯任務,包括話語引導、角色定位、話輪轉換,以及知曉何時以何種方式出于澄清等原因打斷發(fā)言者。
悅爾公司助力“后疫情時代中巴合作的新機遇與挑戰(zhàn)”云端論壇圓滿舉行
7月22日,由中聯(lián)部當代世界研究中心、中國社會科學院亞太與全球戰(zhàn)略研究院、中國社會科學院“一帶一路”國際智庫、巴基斯坦可持.. 查看詳細
悅爾公司通過中核集團合格供應商認證
悅爾公司通過中核集團合格供應商認證 查看詳細
悅爾公司成為國防科技創(chuàng)新研究院科研外協(xié)合格供應商
國防科技創(chuàng)新研究院科研外協(xié)和設備采購供應商征集信息審核結果公示 查看詳細
悅爾公司中標銀川市一體化綠色交通建設項目中英文翻譯項目
銀川市一體化綠色交通建設項目中英文翻譯機構中標公示 查看詳細
悅爾公司中標江蘇省產(chǎn)品質(zhì)量監(jiān)督檢驗研究院技術文件翻譯服務項目
江蘇省產(chǎn)品質(zhì)量監(jiān)督檢驗研究院技術文件翻譯服務入圍項目成交公告 查看詳細
悅爾公司協(xié)辦"第三屆京津冀MTI教育聯(lián)盟高層論壇"北京大學網(wǎng)上論壇
本次論壇由京津冀MTI教育聯(lián)盟主辦,北京大學外國語學院承辦,北京悅爾信息技術有限公司等單位共同協(xié)辦 查看詳細
悅爾被中國譯協(xié)授予AAA級翻譯企業(yè)
2019年11月9日,由中國外文局指導、中國翻譯協(xié)會主辦的新中國翻譯事業(yè)70年論壇暨2019中國翻譯協(xié)會年會在北京開幕。會上對第二批.. 查看詳細
AAA級:悅爾通過筆譯服務認證(全國第四家)
2019年7月8日,方圓標志認證集團向北京悅爾信息技術有限公司簽發(fā)服務認證證書(筆譯服務)(編號:CQM19SE0001R0S),授予AAA等.. 查看詳細
CSA發(fā)布語言服務亞太35強:悅爾公司位列第28位
5月16日,美國語言服務研究機構Common Sense Advisory(CSA)發(fā)布2019年語言服務全球Top100與亞太Top35排行榜,估算2019年全球.. 查看詳細