东北老夫妇啪啪嗷嗷叫,欧美搡BBBBB摔BBBBB,成年无码动漫AV片在线观看3D,99RIAV国产精品视频

新聞中心

中國語言服務(wù)40人論壇近期特別推送“抗疫網(wǎng)上論壇”系列,邀請(qǐng)業(yè)界與學(xué)界專家就熱點(diǎn)話題展開討論,觀點(diǎn)碰撞,思想交鋒,開創(chuàng)語言服務(wù)“百花齊放,百家爭(zhēng)鳴”的局面。

在第一期、第二期“應(yīng)急語言服務(wù)”專題推出后,引起更多學(xué)界業(yè)界專家的關(guān)注與興趣,為“抗疫網(wǎng)上論壇”提供了各自的學(xué)術(shù)研究與智庫觀點(diǎn)。本期邀請(qǐng)到十位專家圍繞應(yīng)急語言服務(wù)規(guī)劃、工作機(jī)制、能力建設(shè)、應(yīng)急簡明漢語研制、語言志愿服務(wù)、案例分享、國際經(jīng)驗(yàn)等話題展開討論。

一、應(yīng)急語言服務(wù)“暖色調(diào)”才能“通心”

陳新仁(南京大學(xué)外國語學(xué)院教授、博士生導(dǎo)師)

重大突發(fā)事件難免會(huì)需要應(yīng)急語言服務(wù)。然而,以往對(duì)語言服務(wù)的關(guān)注和研究較少專門、深入討論突發(fā)重大事件背景下的應(yīng)急語言服務(wù)問題??上驳氖?,中國語言學(xué)家們?cè)诒敬慰箵粜鹿诓《镜倪^程中越來越認(rèn)識(shí)到應(yīng)急語言服務(wù)的必要性,提出了一系列重要主張和措施。

作為應(yīng)急服務(wù)的重要載體之一,語言在重大突發(fā)事件應(yīng)對(duì)中具有不可替代的作用,不僅可以用來發(fā)布重要信息、協(xié)調(diào)應(yīng)急人員,還可以用來動(dòng)員社會(huì)力量、促進(jìn)心理疏通。前者關(guān)涉“通事”,后者關(guān)乎“通心”。就應(yīng)急語言服務(wù)而言,我們不僅要注重“通事”,而且要強(qiáng)調(diào)“通心”,這樣才能做到應(yīng)急不傷害個(gè)人尊嚴(yán),不沖擊社會(huì)和諧。要做到“通心”,關(guān)鍵在于應(yīng)急語言服務(wù)要帶有“暖色調(diào)”,表現(xiàn)為服務(wù)態(tài)度要積極主動(dòng)、不冷漠,要改變說教管制的服務(wù)方式,構(gòu)建平等的話語交流模式。

李宇明指出,“我國突發(fā)事件語言應(yīng)急能力建設(shè)仍是語言文字事業(yè)的突出短板,亟待提升”。毋庸置疑,提升應(yīng)急語言服務(wù)者的“通心”能力,是相關(guān)能力建設(shè)的應(yīng)有之義。

二、應(yīng)急語言服務(wù)的常態(tài)工作機(jī)制

徐欣路(北京語言大學(xué)語言政策與標(biāo)準(zhǔn)研究所助理研究員、《語言規(guī)劃學(xué)研究》副主編)

本次新冠肺炎疫情中,中國應(yīng)急語言服務(wù)正式推出了1.0版。這既是疫情“倒逼”的結(jié)果,也是中國語言學(xué)界和企業(yè)界長期做好基礎(chǔ)性工作的結(jié)果。這次應(yīng)急語言服務(wù),從實(shí)踐上講,語言學(xué)介入了社會(huì)急需,展現(xiàn)了語言和語言學(xué)對(duì)推動(dòng)社會(huì)發(fā)展所能起到的巨大作用,從學(xué)科上講,語言規(guī)劃學(xué)、社會(huì)語言學(xué)關(guān)注的視域也得到了有效拓展,因此是一件大好事,可以說給中國應(yīng)急語言服務(wù)工作開了個(gè)好頭。我們不能浪費(fèi)這個(gè)“好頭”,應(yīng)該思考如何建立應(yīng)急語言服務(wù)的長效機(jī)制。

應(yīng)急工作往往是“養(yǎng)兵千日用兵一時(shí)”的工作,今后的應(yīng)急語言服務(wù)工作,應(yīng)堅(jiān)持“著眼常態(tài),面向應(yīng)急”,把“養(yǎng)兵”的常態(tài)工作機(jī)制跟“用兵”的應(yīng)急服務(wù)機(jī)制很好地結(jié)合起來。要養(yǎng)好合作之“兵”,跟公共突發(fā)事件涉及各不同領(lǐng)域都要保持良好的合作關(guān)系,做到認(rèn)識(shí)統(tǒng)一,需求明確,消息互通,資源共享。要養(yǎng)好人才之“兵”,特別是專家隊(duì)伍和志愿者隊(duì)伍均應(yīng)建庫登記,當(dāng)公共突發(fā)事件發(fā)生時(shí),要能通過數(shù)據(jù)庫精準(zhǔn)地找到能提供應(yīng)急語言服務(wù)的人。要養(yǎng)好資源之“兵”,術(shù)語庫、語料庫、“簡易漢語”的詞表和規(guī)則表等都是應(yīng)急語言服務(wù)的基礎(chǔ)資源,在關(guān)鍵時(shí)刻要能夠隨時(shí)發(fā)揮作用。要養(yǎng)好學(xué)術(shù)之“兵”,特別是要針對(duì)應(yīng)急語言服務(wù)的世界經(jīng)驗(yàn)、國內(nèi)需求及各領(lǐng)域服務(wù)的開展方式進(jìn)行研究,以學(xué)術(shù)成果為應(yīng)急語言服務(wù)的長遠(yuǎn)發(fā)展提供滋養(yǎng)。要養(yǎng)好產(chǎn)品之“兵”,產(chǎn)品雖無法謀求盈利,但也要樹立“產(chǎn)品思維”,做好產(chǎn)品特別是相關(guān)信息技術(shù)產(chǎn)品的預(yù)設(shè)計(jì),讓承載于產(chǎn)品之中的語言服務(wù)在關(guān)鍵時(shí)刻被真正用起來。做好這些“養(yǎng)兵”的常態(tài)工作,我們就可以期待中國的應(yīng)急語言服務(wù)迎來2.0版。

三、應(yīng)急語言服務(wù)呼喚語言資源建設(shè)和語言智能規(guī)劃

饒高琦(北京語言大學(xué)漢語國際教育研究院助理研究員)

應(yīng)急語言服務(wù)不僅需要廣大語言志愿者的參與,還需要充分利用前沿語言智能技術(shù),調(diào)動(dòng)語言資源儲(chǔ)備。在今年抗擊新冠肺炎疫情的過程中,為實(shí)現(xiàn)方言通和外語通的快速上線服務(wù),戰(zhàn)疫語言服務(wù)團(tuán)根據(jù)診療護(hù)理場(chǎng)景,在短時(shí)間內(nèi)制備了具有高場(chǎng)景覆蓋度的應(yīng)急語料庫和詞匯庫,供方言和外語發(fā)音人錄制。在制備簡易漢語內(nèi)容的時(shí)候,也采用了部分語言智能技術(shù)幫助提高效率。

盡管多項(xiàng)語言服務(wù)在抗擊疫情的過程中取得顯著成效,但也還有很多需要提升的地方,如面向突發(fā)公共事件的語言資源儲(chǔ)備不足,語言智能技術(shù)分散、協(xié)調(diào)效率不足等。為了應(yīng)對(duì)這些問題,應(yīng)急語言服務(wù)在頂層設(shè)計(jì)時(shí),就應(yīng)充分考慮到語言資源建設(shè)和技術(shù)儲(chǔ)備。建設(shè)可用性高、領(lǐng)域替換方便的語言資源體系和廣泛可動(dòng)員的人力資源庫存。這些語言資源和人力資源信息也需要持續(xù)維護(hù)更新。在技術(shù)方面應(yīng)規(guī)劃應(yīng)對(duì)突發(fā)公共事件所需語言智能技術(shù)的技術(shù)清單和提供方清單,定期舉行技術(shù)評(píng)測(cè),保持技術(shù)的前沿性和可用性。

最后,資源與技術(shù)總是在實(shí)戰(zhàn)中得到檢驗(yàn)和增強(qiáng),這些裝備也應(yīng)隨著我國語言服務(wù),一同參與全球公共危機(jī)事件的應(yīng)對(duì)。更好面對(duì)人類問題,方能更好解決自己的問題。

四、應(yīng)急簡明漢語研制

汲傳波(北京大學(xué)對(duì)外漢語教育學(xué)院教授、博士生導(dǎo)師、黨委書記)

隨著中國經(jīng)濟(jì)的發(fā)展和國際影響力的提升,隨著人類命運(yùn)共同體倡議的逐漸推進(jìn),我國政府如何面向在華外籍人士做好語言服務(wù)應(yīng)該提上議事日程。如果僅為在華外籍人士提供外語服務(wù),由于涉及語種多,可能會(huì)難以全面覆蓋且成本較高,也難以使外籍人士真正融入我國社會(huì)。目前比較理想的是提供大語種外語服務(wù)的同時(shí),也提供簡明漢語服務(wù)。另外,中國共產(chǎn)黨的初心是為人民謀幸福,如何為普通話水平不高的國人提供簡明的普通話服務(wù)也應(yīng)該是政府職責(zé)所在。因此,簡明漢語研制的目的應(yīng)該根據(jù)受眾的語言水平,提供簡潔、明了的漢語,幫助他們快速獲取、理解信息并采取行動(dòng)。研制的主要內(nèi)容是在保證傳達(dá)準(zhǔn)確、完整信息的基礎(chǔ)上,簡化漢語句法、詞匯難度,提出具體的簡化標(biāo)準(zhǔn)和簡化方案,研制出若干簡明漢語文本示例,推動(dòng)政府發(fā)布的信息的及時(shí)簡化。

在李宇明教授的指導(dǎo)下,《疫情防控“簡明漢語”》經(jīng)過兩周的緊張研制,于3月12日在教育部網(wǎng)站正式上線發(fā)布,這在國內(nèi)屬于首次。由于時(shí)間緊,也無現(xiàn)成經(jīng)驗(yàn)可借鑒,簡明漢語的研制標(biāo)準(zhǔn)今后尚需不斷完善,也期待學(xué)界同人提出寶貴建議。

用簡明漢語發(fā)布應(yīng)急信息并不是唯一的途徑,而是與普通話、方言、民族語言、外語、殘障特殊語言共同發(fā)揮作用。對(duì)外漢語教學(xué)界在其中可以發(fā)揮一些專業(yè)作用,與其他學(xué)界攜手做好語言應(yīng)急服務(wù)。

五、應(yīng)急語言服務(wù)“產(chǎn)學(xué)研傳”機(jī)制建設(shè)

李晶(天津外國語大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院院長、博士生導(dǎo)師)

新冠肺炎疫情爆發(fā)以來,語言服務(wù)在疫情防控工作中扮演著不可或缺的橋梁角色,而這一重大突發(fā)公共危機(jī)事件讓“應(yīng)急語言服務(wù)”這一概念應(yīng)運(yùn)而生,作用凸顯。國內(nèi)語言服務(wù)專家學(xué)者們已就此展開討論,大家達(dá)成的一個(gè)共識(shí),即是應(yīng)急語言服務(wù)保障體系的建立健全已勢(shì)在必行。我認(rèn)為,高等院校可以“產(chǎn)學(xué)研傳”等方面建設(shè)應(yīng)急語言服務(wù)。

產(chǎn):即提供應(yīng)急語言產(chǎn)品和服務(wù)。以多語種應(yīng)急翻譯的形式對(duì)外發(fā)布實(shí)時(shí)疫情通報(bào);交通、檢驗(yàn)檢疫及入境人員健康提示;防護(hù)和隔離等知識(shí)明白紙;政府應(yīng)對(duì)疫情的政策措施、聯(lián)防聯(lián)控成果、復(fù)工復(fù)產(chǎn)復(fù)營等信息和相關(guān)法律法規(guī)等,為境內(nèi)外國人工作生活、為境外投資企業(yè)和相關(guān)人士提供便利,把中國應(yīng)急經(jīng)驗(yàn)和方案分享給世界。在為應(yīng)急防控提供語言支持的同時(shí),要及時(shí)整理相關(guān)詞匯,創(chuàng)建術(shù)語庫,制作推出標(biāo)準(zhǔn)化多語種應(yīng)急防空術(shù)語手冊(cè);與政府相關(guān)部門和業(yè)界等通力合作,利用新媒體等現(xiàn)代科技設(shè)計(jì)、研發(fā)、生產(chǎn)包括軟件、視頻等應(yīng)急語言技術(shù)產(chǎn)品。

學(xué):在此次為應(yīng)對(duì)疫情危機(jī)提供應(yīng)急語言支持的行動(dòng)中,天外筆譯團(tuán)隊(duì)的骨干力量為幾位翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(MTI)在校生,他們的出色表現(xiàn)是對(duì)“專業(yè)型”MTI人才培養(yǎng)成效的一個(gè)檢驗(yàn);他們表現(xiàn)出的優(yōu)勢(shì)和短板,也引發(fā)了我們對(duì)翻譯人才培養(yǎng)走向、教學(xué)定位乃至學(xué)科發(fā)展的思考。概括起來,我覺得有這樣幾個(gè)方面:一是現(xiàn)有的人才培養(yǎng)體系和模式應(yīng)繼續(xù)向培養(yǎng)“專業(yè)性”和“應(yīng)用型”人才為主的方向傾斜;可在翻譯本科專業(yè)學(xué)位(BTI)、翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(MTI),乃至未來的“翻譯博士專業(yè)學(xué)位(DTI)中增設(shè)”應(yīng)急語言服務(wù)“相關(guān)課程和研究方向,培養(yǎng)應(yīng)急語言服務(wù)和相關(guān)研究專門人才,滿足社會(huì)對(duì)語言服務(wù)的需求,尤其是在突發(fā)公共危機(jī)事件時(shí)的應(yīng)急語言需求。二是在教學(xué)方法定位上可將“工作坊”形式與應(yīng)急語言服務(wù)相結(jié)合,產(chǎn)出的應(yīng)急語言服務(wù)成果作為“筆譯工作坊”課程的教學(xué)素材和研究語料,在課堂上追溯翻譯過程,總結(jié)出“筆譯方法論”。三是應(yīng)急語言服務(wù)讓我們對(duì)“譯者能力”的培養(yǎng)有了更為深刻的認(rèn)識(shí):“譯者能力”應(yīng)從多維度考量,既包括關(guān)涉語言內(nèi)的翻譯理念、語言和翻譯能力、網(wǎng)絡(luò)檢索和現(xiàn)代技術(shù)運(yùn)用能力、跨學(xué)科知識(shí)儲(chǔ)備,又包括關(guān)涉語言外的人文素養(yǎng)、思辨能力、邏輯思維能力、應(yīng)急語言服務(wù)能力,更包括家國情懷、政治自覺、社會(huì)責(zé)任感和團(tuán)隊(duì)精神。

研:科研機(jī)構(gòu)應(yīng)增設(shè)突發(fā)公共事件語言應(yīng)急相關(guān)研究,及時(shí)梳理總結(jié)應(yīng)急語言服務(wù)經(jīng)驗(yàn)做法和思考,產(chǎn)出相關(guān)研究成果,反哺語言服務(wù)和教學(xué)。以天外為例,現(xiàn)有的三大研究院——翻譯與跨文化傳播研究院、國別和區(qū)域研究院、一帶一路天津戰(zhàn)略研究院可結(jié)合各自的研究主打方向分別考慮增設(shè)此類研究,如申報(bào)相關(guān)課題、提供有關(guān)應(yīng)急語言服務(wù)的資政報(bào)告等。學(xué)校也可在固定學(xué)術(shù)品牌——天津外國語大學(xué)“文明互鑒 文明互譯”學(xué)術(shù)交流季活動(dòng)中,增加“應(yīng)急語言服務(wù)”板塊。

傳:應(yīng)急語言服務(wù)的一個(gè)重要環(huán)節(jié)是應(yīng)急語言對(duì)外傳播。我們的應(yīng)急疫情翻譯內(nèi)容中不乏以溫暖的筆觸刻畫老百姓防疫抗疫的鮮活故事,比如一則新聞特寫就記錄了一位新冠病人從發(fā)熱到確診到治療再到出院的心路歷程。我們可以將這樣的百姓視角的“中國故事”借助多語種翻譯和新媒體技術(shù)制作成視頻等國際傳播產(chǎn)品,通過互聯(lián)網(wǎng)以及海外孔院、海外校友等途徑進(jìn)行海外傳播,為抗擊疫情傳遞語言正能量,營造良好的國際輿論氛圍,向世界展示一個(gè)真實(shí)、立體、全面的中國。這些正是應(yīng)急語言服務(wù)工作者以實(shí)際行動(dòng)踐行人類命運(yùn)共同體理念、構(gòu)建中國對(duì)外話語體系的使命擔(dān)當(dāng)。

六、應(yīng)急語言服務(wù)平臺(tái)建設(shè)

劉宏偉(天津外國語大學(xué)科研處處長、教授、碩士生導(dǎo)師)

新冠疫情擾動(dòng)世界,應(yīng)急語言服務(wù)的作用得以凸顯。語言服務(wù)類企業(yè)和大多數(shù)語言類高校都建有語言服務(wù)平臺(tái),比如,天津外國語大學(xué)就建有天外傳神多語信息港,為語言服務(wù)提供支持。緊急情況下,由于應(yīng)急語言人才數(shù)量不足或難以及時(shí)集合造成的缺位不可避免,如果應(yīng)急語言服務(wù)平臺(tái)能夠充分運(yùn)用當(dāng)前的人工智能高新技術(shù),由人才缺位帶來的挑戰(zhàn)會(huì)大大緩解。

第一,大數(shù)據(jù)技術(shù)用于收集和處理平臺(tái)資源。在非緊急時(shí)期,平臺(tái)可以通過大數(shù)據(jù)技術(shù)存儲(chǔ)各個(gè)語種、各個(gè)場(chǎng)景的應(yīng)急語言元素,建成應(yīng)急語言服務(wù)數(shù)據(jù)庫,為機(jī)器的深度學(xué)習(xí)做好資源儲(chǔ)備和分析處理,也為應(yīng)急狀態(tài)服務(wù)提供底層保障。

第二,機(jī)器學(xué)習(xí)技術(shù)用于增強(qiáng)平臺(tái)的智能性。平臺(tái)收集的數(shù)據(jù)量越大,機(jī)器學(xué)習(xí)越充分,平臺(tái)提供的服務(wù)與受眾需求的偏差度也就越小。應(yīng)急服務(wù)場(chǎng)景下,平臺(tái)的機(jī)器學(xué)習(xí)技術(shù)可以支持云翻譯服務(wù),承擔(dān)絕大部分的基礎(chǔ)性翻譯工作。借助新一代通訊技術(shù),語音翻譯器可以依托云平臺(tái),完成更加可靠的即時(shí)語音翻譯。

第三,5G通信網(wǎng)絡(luò)技術(shù)用于實(shí)現(xiàn)信息無縫對(duì)接。5G技術(shù)的性能目標(biāo)是高數(shù)據(jù)速率、減少延遲、降低成本、提高系統(tǒng)容量。除服務(wù)于平臺(tái)的機(jī)器翻譯外,借助5G的高速穩(wěn)定性,可以在平臺(tái)上進(jìn)行實(shí)時(shí)的高質(zhì)量人工交互傳譯或同聲傳譯,提高傳輸效率,保證翻譯效果。

第四,基于人工智能的最新科技產(chǎn)品用于實(shí)現(xiàn)無障礙服務(wù)。應(yīng)急平臺(tái)應(yīng)特別關(guān)注語言障礙人士的需求。谷歌在今年的開發(fā)者大會(huì)上推出了Live Relay和Live Transcribe兩款全新應(yīng)用,前者用于同無法開口說話的語言障礙者進(jìn)行交流,后者用于為聽力障礙者提供無障礙服務(wù)。這些新技術(shù)產(chǎn)品能有效改善緊急狀態(tài)下語言障礙人士的交流狀態(tài),是未來平臺(tái)建設(shè)的核心要素。

七、中國語言志愿服務(wù)事業(yè)新發(fā)展

王春輝(首都師范大學(xué)國際文化學(xué)院教授)

新冠肺炎疫情摧毀了一些舊事物,也催生了一些新事物。對(duì)于中國的語言志愿服務(wù)事業(yè)來說,應(yīng)該是面臨著一些新機(jī)遇,可能會(huì)迎來一些新發(fā)展。

一直以來,中國的語言志愿服務(wù)事業(yè)基本上是涉及以下三類:(1)各部門因公語言志愿服務(wù),比如國家漢辦的語言志愿者項(xiàng)目、團(tuán)中央和商務(wù)部的中國援外青年志愿者項(xiàng)目、中國扶貧基金會(huì)的國際志愿者項(xiàng)目、北京團(tuán)市委與聯(lián)合國志愿人員組織等組織的“一帶一路”沿線國家志愿者項(xiàng)目;(2)重大活動(dòng)語言志愿服務(wù),比如重大賽事、主場(chǎng)外交活動(dòng)、重大展覽、重大節(jié)日慶?;顒?dòng)等;(3)日常語言志愿服務(wù),比如某些日常涉外場(chǎng)合、熱線翻譯、社區(qū)服務(wù)、殘障人士需求等。

在新冠肺炎疫情之前,雖然也有語言應(yīng)急志愿服務(wù)一說,甚至2016年教育部和國家語委印發(fā)的《國家語言文字事業(yè)“十三五”發(fā)展規(guī)劃》就已明確提出“建立應(yīng)急和特定領(lǐng)域?qū)I(yè)語言人才的招募儲(chǔ)備機(jī)制,為大型國際活動(dòng)和災(zāi)害救援等提供語言服務(wù),提升語言應(yīng)急和援助服務(wù)能力”,但是語言應(yīng)急志愿服務(wù)卻一直未見有起色、未有實(shí)質(zhì)性進(jìn)展。此次疫情來襲,2020年2月10日“戰(zhàn)疫語言服務(wù)團(tuán)”橫空出世,這才打破僵局,邁出了語言應(yīng)急志愿服務(wù)的新步伐。

“戰(zhàn)疫語言服務(wù)團(tuán)”以專業(yè)的語言學(xué)知識(shí)為基礎(chǔ),以志愿服務(wù)新冠疫情防控為目標(biāo),采用各種語言技術(shù)、研制各種服務(wù)產(chǎn)品,發(fā)揮線上和線下優(yōu)勢(shì),產(chǎn)生了良好的實(shí)際效果和社會(huì)效益。以此為導(dǎo)火線,迅疾點(diǎn)燃了學(xué)界針對(duì)語言應(yīng)急的理論探討和實(shí)踐探索。語言應(yīng)急志愿服務(wù)亦在此過程中得以培育、生長,中國語言志愿服務(wù)一直以來的一塊短板得到了加速增長,其第四個(gè)類型也漸備雛形。

2020年4月8日,召開會(huì)議發(fā)表重要講話。指出,面對(duì)嚴(yán)峻復(fù)雜的國際疫情和世界經(jīng)濟(jì)形勢(shì),我們要堅(jiān)持底線思維,做好較長時(shí)間應(yīng)對(duì)外部環(huán)境變化的思想準(zhǔn)備和工作準(zhǔn)備。

或許,是時(shí)候建立起中國的語言志愿服務(wù)機(jī)制和體系了。擰成一股繩的中國志愿服務(wù)事業(yè)應(yīng)該更能經(jīng)得起未來的風(fēng)雨、更能為國家治理貢獻(xiàn)力量。

八、應(yīng)急語言服務(wù)教育常態(tài)化

朱鵬霄(天津外國語大學(xué)日語學(xué)院院長、教授、博士生導(dǎo)師)

在國內(nèi)疫情明顯好轉(zhuǎn)之際,境外新冠肺炎的蔓延,使得防范境外輸入成為重中之重?!皯?zhàn)疫”重點(diǎn)的轉(zhuǎn)變,凸顯了外語人才的不可或缺性,也揭示了應(yīng)急語言服務(wù)研究的緊迫性。做好對(duì)外應(yīng)急語言服務(wù),以下三點(diǎn)值得關(guān)注。

應(yīng)急語言服務(wù)對(duì)象科學(xué)化。全球化帶來了人員的跨境流動(dòng),但跨境人口的分布并非均質(zhì),而是呈現(xiàn)出一定的地域性。各地宜結(jié)合外籍常住人口的實(shí)際,在兼顧全面的同時(shí),精準(zhǔn)分析,突出重點(diǎn),提高應(yīng)急語言服務(wù)的效度。

應(yīng)急語言服務(wù)表述精準(zhǔn)化。對(duì)外應(yīng)急語言服務(wù)不可避免要涉及語碼轉(zhuǎn)化。語碼轉(zhuǎn)化過程中,術(shù)語表述的精準(zhǔn)統(tǒng)一、服務(wù)信息的精準(zhǔn)傳達(dá)、外語表達(dá)的接受效果,需要權(quán)威機(jī)構(gòu)和高水平外語人才的密切協(xié)作共同發(fā)力。

應(yīng)急語言服務(wù)教育常態(tài)化。應(yīng)急語言服務(wù)的緊急提供固然重要,但日常生活中的潤物細(xì)無聲同樣必要,這一點(diǎn)我們的近鄰日本值得借鑒。1995年日本阪神大地震時(shí),也出現(xiàn)過因翻譯人員不足導(dǎo)致救援遲滯問題。此后日本加強(qiáng)了應(yīng)急語言對(duì)策研究,強(qiáng)化了日常生活中針對(duì)外國人士的外語信息發(fā)布機(jī)制,起到了很好的預(yù)防效果。相較而言,在日常的應(yīng)急語言教育方面,我國的國際化大都市尚有提升空間。

九、應(yīng)急語言服務(wù)代表性案例:《疫情防控外語通》

劉曉海(北京語言大學(xué)語言資源高精尖創(chuàng)新中心副主任、博士、副研究員)

國內(nèi)疫情已在中國人民的齊心協(xié)力艱苦抗擊下,被較好地控制住,但是國際疫情形勢(shì)卻日趨嚴(yán)峻。為防止境外疫情輸入、避免國內(nèi)疫情反彈并及時(shí)向國際傳播中國抗疫經(jīng)驗(yàn),在教育部、國家語委的支持指導(dǎo)下,在李宇明教授的倡議帶領(lǐng)下,“戰(zhàn)疫語言服務(wù)團(tuán)”骨干單位北京語言大學(xué)語言資源高精尖創(chuàng)新中心牽頭組織30多家單位的100余位專家學(xué)者和專業(yè)人士緊急研發(fā)了《疫情防控外語通》(多語種版)。

《疫情防控外語通》根據(jù)國家衛(wèi)健委發(fā)布的新冠肺炎防控方案、診療方案、公眾防護(hù)指南并參考國家有關(guān)防控政策,首批遴選整理了入境注意事項(xiàng)、日常注意事項(xiàng)、個(gè)人防護(hù)措施、診療用語等四方面內(nèi)容共75條信息,開發(fā)了微視頻、多媒體卡片以及手機(jī)端和電腦端的在線查詢系統(tǒng)。

《疫情防控外語通》的內(nèi)容設(shè)計(jì)思路是面向不同對(duì)象精準(zhǔn)解決其個(gè)性化需求:1.“入境注意事項(xiàng)、日常注意事項(xiàng)和診療用語(卡片)”面向在華和來華的留學(xué)生和外籍人士,讓他們及時(shí)了解中國的疫情防控政策要求,并減少與中國醫(yī)護(hù)人員的跨語言溝通障礙。2.“個(gè)人防護(hù)措施”面向包括在華留學(xué)生和外籍人士在內(nèi)的世界各國人民,讓他們了解中國在艱苦抗疫過程中取得的個(gè)人防護(hù)經(jīng)驗(yàn),進(jìn)而提高防控意識(shí),做好自我防護(hù)。3.“診療用語(微視頻)”用于幫助我國海外留學(xué)生和廣大海外同胞在國外進(jìn)行新冠肺炎診療和咨詢時(shí),減少與當(dāng)?shù)蒯t(yī)護(hù)人員的跨語言溝通障礙。

《疫情防控外語通》的語種涵蓋英語、法語、俄語、阿拉伯語、西班牙語等40多種語言,基本能夠做到全球覆蓋,目前正在通過我國的教育、外交外事、交通運(yùn)輸、衛(wèi)生、海關(guān)、經(jīng)貿(mào)、科技等官方機(jī)構(gòu)組織和眾多民間組織以及國內(nèi)外留學(xué)生和志愿人士進(jìn)行廣泛傳播使用。

《疫情防控外語通》研制工作是聚焦現(xiàn)實(shí)應(yīng)急需求、按照科學(xué)統(tǒng)一規(guī)劃、遵循中國語言資源建設(shè)規(guī)范標(biāo)準(zhǔn)、依托現(xiàn)有語言管理和服務(wù)體制機(jī)制、依靠我國語言人才隊(duì)伍和已有語言資源基礎(chǔ)、利用信息化本地化融媒體等方式方法、提供國內(nèi)國際精準(zhǔn)服務(wù)的一次有益嘗試,后續(xù)還將根據(jù)全球疫情最新形勢(shì),進(jìn)一步豐富內(nèi)容、語種和服務(wù)方式,為全球戰(zhàn)“疫”貢獻(xiàn)更多力量。

十、應(yīng)急語言服務(wù)的國際經(jīng)驗(yàn)

  王璐(北京語言大學(xué)博士研究生、中國語言文字規(guī)范標(biāo)準(zhǔn)研究中心兼職研究員)

公共應(yīng)急事件發(fā)生后,向民眾傳遞相關(guān)事件信息是十分重要的。語言是信息的重要承載體,選擇合適的語言形式,對(duì)于公共應(yīng)急事件信息傳遞質(zhì)量的優(yōu)劣起到關(guān)鍵制約作用。

1995年,日本發(fā)生阪神大地震,相對(duì)于日本人及時(shí)獲取日語災(zāi)害信息,外國人在半日后才獲取英語災(zāi)害信息。從整體區(qū)域來看,日本人的死亡率為0.15%,外國人的死亡率為0.27%。從個(gè)別區(qū)域來看,兵庫縣的外國人死亡率達(dá)3.4%。這場(chǎng)災(zāi)難令日本人意識(shí)到,日本事實(shí)上存在著批量英語能力和日語能力均較有限的外國人群體。以此為契機(jī),弘前大學(xué)的佐藤和之團(tuán)隊(duì)投入力量,規(guī)劃減災(zāi)用語“簡易日語”。

簡易日語通過對(duì)日語詞匯、語法等進(jìn)行限制,以實(shí)現(xiàn)有限語言形式傳遞有效語言信息的目的。據(jù)松田陽子等實(shí)驗(yàn)證明,外國人能夠獲取的普通日語災(zāi)害信息量為30%,簡易日語災(zāi)害信息量為90%。近年來,隨著日本跨境群體數(shù)量的增長,簡易日語適用范圍進(jìn)一步擴(kuò)大,擴(kuò)展至一般社會(huì)生活領(lǐng)域,以實(shí)現(xiàn)多元社會(huì)信息共享的目的。截止2017年,日本國內(nèi)約300余組織團(tuán)體使用簡易日語,約800個(gè)機(jī)構(gòu)、刊物、媒體使用簡易日語,具體格局中,大體為70%屬災(zāi)害領(lǐng)域,30%屬生活領(lǐng)域。

應(yīng)急語言服務(wù)時(shí)采用簡易日語,首先,操作層面上,普通日語轉(zhuǎn)寫為簡易日語,較普通日語翻譯為多元外語更加經(jīng)濟(jì)、簡便。其次,適用層面上,簡易日語可以有效緩解多語服務(wù)中無法實(shí)現(xiàn)的語種全覆蓋局限,其不僅適用于外國人,同時(shí)適用于日語能力有限的日本人。

為什么選擇悅爾?


我們的專業(yè)團(tuán)隊(duì)

管理團(tuán)隊(duì): 以蒙永業(yè)博士為首的管理團(tuán)隊(duì)畢業(yè)于北大、貿(mào)大、民大、北外等名校,從業(yè)經(jīng)驗(yàn)均在十年以上

全職譯員: 各大高校外語或翻譯專業(yè)優(yōu)秀畢業(yè)生,其中碩士學(xué)位超過40%;全職翻譯經(jīng)驗(yàn)五年以上30+人,十年以上13人

項(xiàng)目經(jīng)理: 由經(jīng)驗(yàn)豐富的資深譯員擔(dān)任,負(fù)責(zé)整個(gè)項(xiàng)目管理工作,為項(xiàng)目分配最合適的初譯員、審校員,適時(shí)推進(jìn)項(xiàng)目進(jìn)程,進(jìn)行最終項(xiàng)目核驗(yàn)。

行業(yè)專家: 術(shù)業(yè)有專攻,再優(yōu)秀的譯員也需要行業(yè)專家的幫助。悅爾在17年翻譯經(jīng)驗(yàn)中,積累了大量行業(yè)專家資源。行業(yè)專家為悅爾提供專業(yè)審定、咨詢、培訓(xùn)等支持。

研究團(tuán)隊(duì): 在北京成立語服研究院,組織國內(nèi)外語言服務(wù)專家,致力于語言服務(wù)行業(yè)發(fā)展研究與語言服務(wù)學(xué)科建設(shè),定期發(fā)布智庫報(bào)告、學(xué)術(shù)成果。

我們的服務(wù)優(yōu)勢(shì)

我們的成就

我們的合作伙伴

韓國三星 韓國三星
德國西門子 德國西門子
美國通用電氣 美國通用電氣
科勒 科勒
殼牌 殼牌
中國交通建設(shè) 中國交通建設(shè)
中國建筑 中國建筑
希爾頓 希爾頓
中信銀行 中信銀行
施華洛世奇 施華洛世奇

免費(fèi) 報(bào)價(jià)

全國服務(wù)熱線:400-001-5431

免費(fèi)報(bào)價(jià) 索取資料 聯(lián)系方式