中國語言服務(wù)40人論壇特別推送“抗疫網(wǎng)上論壇”系列,邀請業(yè)界與學(xué)界專家就熱點話題展開討論,觀點碰撞,思想交鋒,開創(chuàng)語言服務(wù)“百花齊放,百家爭鳴”的局面。
本期論壇主題為“應(yīng)急語言服務(wù)”,邀請六位專家參與話題討論,從應(yīng)急語言服務(wù)規(guī)劃、語言服務(wù)戰(zhàn)略聯(lián)盟、應(yīng)急語言服務(wù)能力建設(shè)、應(yīng)急語言服務(wù)概念和學(xué)科發(fā)展、應(yīng)急語言服務(wù)人才培養(yǎng)和應(yīng)急語言服務(wù)標(biāo)準(zhǔn)化等方面展開討論。
一、應(yīng)急語言服務(wù)規(guī)劃
李宇明(北京語言大學(xué)語言資源高精尖創(chuàng)新中心主任、教授、博導(dǎo))
中國是自然災(zāi)害較為嚴(yán)重的國家,主要有氣象災(zāi)害、地震災(zāi)害、地質(zhì)災(zāi)害、海洋災(zāi)害、生物災(zāi)害和森林草原火災(zāi)等,且分布地域廣,發(fā)生頻率高,經(jīng)濟損失大。近些年加強了突發(fā)公共事件防控,出臺了《中華人民共和國突發(fā)事件應(yīng)對法》《國家突發(fā)公共事件總體應(yīng)急預(yù)案》《突發(fā)公共衛(wèi)生事件應(yīng)急條例》等多項法律和條例,成效十分明顯,特別是有了許多應(yīng)急預(yù)案。但是上述法規(guī)缺乏“語言應(yīng)急”內(nèi)容,是個缺憾。
人類活動需要語言來溝通和組織,語言的作用在于實現(xiàn)“通事”與“通心”,這在突發(fā)事件處置中顯得尤為重要。當(dāng)前我國突發(fā)事件語言應(yīng)急能力建設(shè)仍是語言文字事業(yè)的突出短板,亟待提升。語言應(yīng)急體系應(yīng)從如下三個方面進行規(guī)劃。
第一、制定“國家突發(fā)公共事件語言應(yīng)急機制和預(yù)案”,或在《中華人民共和國突發(fā)事件應(yīng)對法》等相關(guān)法律、條例、預(yù)案中加入語言應(yīng)急內(nèi)容。語言應(yīng)急內(nèi)容主要有哪些,尚需研究。下面內(nèi)容也許值得考慮:信息發(fā)布的渠道,如電話、廣播、電視、網(wǎng)絡(luò)媒體,包括微博和微信公眾號等;信息發(fā)布應(yīng)使用的語言,包括普通話、“簡易漢語”、若干漢語方言、若干民族語言、多種外語、盲聾等殘障人士的特殊語言等;可能出現(xiàn)的交際障礙及掃除障礙的具體措施;各種現(xiàn)代語言技術(shù)的應(yīng)用;不同事件等級的語言應(yīng)急響應(yīng)機制及預(yù)案;事件發(fā)生前的預(yù)防與準(zhǔn)備、監(jiān)測與預(yù)警、應(yīng)急處置與救援、事后恢復(fù)與重建等各環(huán)節(jié)中的語言內(nèi)容。
第二、設(shè)立“突發(fā)公共事件應(yīng)急語言服務(wù)團”。應(yīng)急語言服務(wù)團平時只有少數(shù)工作人員或研究人員,多數(shù)人都在各自崗位上;需要時通過招募緊急集結(jié),開展各種應(yīng)急的語言服務(wù)。
第三、加強突發(fā)公共事件語言應(yīng)急研究。根據(jù)突發(fā)事件類型設(shè)立應(yīng)急語言研究基地,培養(yǎng)應(yīng)急語言服務(wù)等相關(guān)的專業(yè)人才。
二、應(yīng)急語言服務(wù)戰(zhàn)略聯(lián)盟
王繼輝(北京大學(xué)教授、博導(dǎo))
早上一進書房,便看到友人發(fā)過來的一則廣告,緊急招募疫情防控外語翻譯志愿者,說是為了應(yīng)對“外防輸入,內(nèi)防擴散”的緊張情勢,北京市通州區(qū)急需外語熟練,身體健康,且家人支持的語言服務(wù)志愿者??磥硎鞘f火急,廣告的發(fā)布者不得不使用血色的“緊急擴散”四個大字,來吸引肯做奉獻的外語人才了。這不禁使我想起了前幾日魯東大學(xué)的滕延江先生刊文,介紹美國緊急語言服務(wù)體系構(gòu)建一事,滕先生的本意自然也是提醒世人,要未雨綢繆,為中國未來的緊急語言服務(wù)體系,趕快動動腦筋。
記得2006年,北京正在籌備兩年后的夏季奧林匹克運動會,北京市教委的一個朋友也跟我講過類似的話,由于深受感動,我?guī)е鴥蓚€小兄弟,為北京奧組委制定志愿者培訓(xùn)計劃,編纂三冊奧運會官方英語讀本,以自己的外語能力,為北京做些公民應(yīng)該做的貢獻。其情其景,至今依然歷歷在目。然而,事情已經(jīng)過去了十多年,我們今天又撿起了同一個話題。時間的確在流逝。
其實,中國的頂層設(shè)計當(dāng)已存在,只是落地的速度有些不盡人意。不是嗎?2012年國家語言文字工作委員會就頒布了《國家中長期語言文字事業(yè)改革和發(fā)展規(guī)劃綱要2012-2020》,直接將制定應(yīng)對國際事務(wù)及突發(fā)事件的語言政策,提上了國家安全的高度。接著,2016年的《國家語言文字事業(yè)“十三五”發(fā)展規(guī)劃》更明確地提出,要積極為語言問題突發(fā)事件建立有效的預(yù)警和應(yīng)急機制,著力提升國家語言服務(wù)應(yīng)變水平。無論從國家戰(zhàn)略,還是從國家政策上看,在中國建立長效的應(yīng)急語言服務(wù)體系,當(dāng)沒有任何障礙。
既然上有國家的強力支持,下有社會的巨大需求,我們實在沒有理由再有任何懈怠。2月27日,北京語言大學(xué)的王立非教授呼吁,面對令人揪心的新冠疫情,中國的應(yīng)急語言服務(wù)不能缺位,并具體提出了應(yīng)急語言服務(wù)基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)的初步構(gòu)想。應(yīng)該說,這是中國大學(xué)服務(wù)社會,履行使命的又一個新的起點。我們應(yīng)該以此為契機,建立以多校合作為基礎(chǔ)的,以高校智庫為支撐的,以在校大學(xué)生、研究生,和社會退休專業(yè)人士為志愿者主干隊伍的“中國應(yīng)急語言服務(wù)戰(zhàn)略聯(lián)盟”(Languagers China),以最快的速度制定發(fā)展規(guī)劃與操作標(biāo)準(zhǔn),設(shè)計招募培訓(xùn)服務(wù)一體化程序,建立多語種多服務(wù)形態(tài)的“語言+”人才庫,以充分整合社會閑置語言服務(wù)資源,努力打造出一個具有中國特色的應(yīng)急語言服務(wù)常態(tài)體系。
總之,事情是一點一滴做出來的,我們完全可以在這一領(lǐng)域再多做一些工作。
三、應(yīng)急語言服務(wù)能力建設(shè)
王銘玉(天津外國語大學(xué)教授、博導(dǎo))
在疫情防控與研究過程中,從病毒的學(xué)理命名到疫情的信息共享,多語種、多形式的語言“傳譯”無處不在,語言服務(wù)的功能得到前所未有的釋放,為世界各國通力合作與同舟共濟搭建了不可或缺的橋梁。在這場疫情阻擊戰(zhàn)中,中央及各地政府部門、高校、翻譯機構(gòu)以及大批具有家國情懷的語言學(xué)者充分發(fā)揮自身的專業(yè)優(yōu)勢,為疫情的防控提供了強有力的語言支持。我以為,應(yīng)急語言服務(wù)能力應(yīng)從如下方面進行建設(shè):
一、建立關(guān)于疫情的權(quán)威外文發(fā)布機制。新冠肺炎爆發(fā)后,中國翻譯研究院第一時間響應(yīng)防疫工作的需要,分多批次搜集梳理、翻譯審定冠肺炎疫情相關(guān)詞匯的英文表達,方便相關(guān)人員的參考使用,同時利用自身優(yōu)勢策劃制作一系列關(guān)于疫情防控的融媒體國際傳播產(chǎn)品,通過多語種的編譯傳播。中國外文局還有針對性地對外傳播黨中央應(yīng)對疫情工作的重大決策部署,生動報道聯(lián)防聯(lián)控的主要成效,鮮活講述防疫抗疫一線的感人事跡,向世界展現(xiàn)了中國人民團結(jié)一心、同舟共濟的精神風(fēng)貌,取得了良好的對外傳播效果。建立關(guān)于疫情的權(quán)威外文發(fā)布機制,及時回應(yīng)了國際關(guān)切,為疫情防控營造了更好的國際輿論氛圍。
二、外語類院校應(yīng)發(fā)揮自身的語言優(yōu)勢,提前布局,組織多方力量積極開展應(yīng)急語言服務(wù)人才儲備工作。例如,在疫情期間,北京外國語大學(xué)高級翻譯學(xué)院師生受世界衛(wèi)生組織委托,加班加點將抗疫一線的病例和疫情資料迅速進行翻譯。天津外國語大學(xué)高級翻譯學(xué)院則承擔(dān)了地方新冠肺炎疫情防控期間的多語種對外翻譯任務(wù),完成了近百篇相關(guān)新聞對外報導(dǎo),學(xué)校還組織精干翻譯力量,錄制了28個語種的《入境人員健康提示》微視頻,配合在津外國人的各項服務(wù)保障和涉外事件處置工作。北京語言大學(xué)研發(fā)了《抗擊疫情湖北方言通》《疫情防控外語通》,及時發(fā)布了新冠肺炎疫情對國內(nèi)語言服務(wù)企業(yè)的影響的相關(guān)調(diào)查報告,并提交了“應(yīng)急語言服務(wù)不能缺位”的智庫咨政報告。但這些活動也體現(xiàn)出來面對疫情緊急情況,這些措施是自發(fā)行為,尚未形成全方面高效的應(yīng)急語言服務(wù)能力,國內(nèi)外語類院校還應(yīng)積極開展急語言服務(wù)人才儲備工作和機制建設(shè)。
三、發(fā)揮語言服務(wù)企業(yè)與自由譯員的專業(yè)力量,為抗擊疫情做出貢獻。由武漢新冠肺炎防控指揮部應(yīng)急保障組發(fā)出國外標(biāo)準(zhǔn)翻譯的需求通知后,幾日之內(nèi)高校師生和從事翻譯、醫(yī)學(xué)的專業(yè)人士就組成了300多人的“武漢志愿者翻譯總?cè)骸?,進行相關(guān)工作對接。語言不僅具有凝聚力,同樣具有治愈力。語言學(xué)者還憑借自身的專業(yè)敏銳性,將疫情期間搜集到的請戰(zhàn)詞、暖心語、動員令等各類語言現(xiàn)象化為多語言推文,為抗擊疫情傳遞語言正能量。
四、應(yīng)急語言服務(wù)概念和學(xué)科發(fā)展
王立非(北京語言大學(xué)教授、博士生導(dǎo)師)
應(yīng)急語言服務(wù)是一個全新的概念,隨著這次新冠疫情爆發(fā),應(yīng)急語言服務(wù)作為國家語言能力和國家治理能力的重要組成部分,其作用凸顯出來。目前,有關(guān)應(yīng)急語言服務(wù)的探討較少,缺少完整的定義。我認為,應(yīng)急語言服務(wù)分為國家、機構(gòu)和個人三個不同層次,重大疫情等災(zāi)害出現(xiàn)時,國家、企事業(yè)單位、個人做出快速反應(yīng)。應(yīng)急語言服務(wù)指針對重大自然災(zāi)害或公共危機事件,為開展有效預(yù)防監(jiān)測、快速處置和災(zāi)后恢復(fù)重建提供快速救援語言產(chǎn)品、語言技術(shù)或組織語言救援的行動。應(yīng)急語言服務(wù)可分為漢外語言、少數(shù)民族語言、方言、手語的急救翻譯、災(zāi)害多語言溝通、救災(zāi)語言軟件研發(fā)與應(yīng)用、救災(zāi)術(shù)語管理、災(zāi)情信息傳播、跨語言媒體輿情監(jiān)測、抗災(zāi)語言資源管理、應(yīng)急語言管理標(biāo)準(zhǔn)研制、急救語言培訓(xùn)、救災(zāi)機器翻譯、災(zāi)害語料庫研制、災(zāi)后語言治療與康復(fù)、語言咨詢與危機干預(yù)等諸多方面。
全球知名的麥肯錫公司(McKinsey)在新冠疫情對全球經(jīng)濟影響的報告中特別強調(diào)了應(yīng)急翻譯服務(wù),包括疫情預(yù)防、災(zāi)難響應(yīng)、多渠道通信、B2B客戶溝通、疫情風(fēng)險溝通、疫情報告和情況交流等。
此次重大疫情給外語學(xué)科發(fā)展提出值得思考的問題,教育主管部門應(yīng)考慮如何調(diào)整學(xué)科布局,有條件的高校如何考慮完善應(yīng)急語言服務(wù)學(xué)科方向和人才培養(yǎng),增加我國的應(yīng)急外語人才儲備,服務(wù)國家和國際的防災(zāi)救災(zāi)。
五、應(yīng)急語言服務(wù)人才培養(yǎng)
穆雷(廣東外語外貿(mào)大學(xué)教授、博導(dǎo))
這次新冠肺炎疫情的發(fā)生,讓我們看到許多以前翻譯教學(xué)沒有關(guān)注到的方面。例如,疫情中的口譯(包含手語翻譯)活動,需要大量的電話口譯、視頻口譯、緊急狀況新聞發(fā)布和新聞報道口譯、多語種專家會診或交流、口岸通關(guān)防疫需要溝通的口譯活動等;筆譯也都是時間緊任務(wù)急的醫(yī)藥和救援物資說明、宣傳標(biāo)識語、新聞稿件等;本地化包含藥品和救援物資的說明等等。還有,整個語言服務(wù)對救災(zāi)應(yīng)急的儲備(如語種、人數(shù)、行業(yè)類別等)以及組織管理、調(diào)動布局、常規(guī)演練等等都需要開展經(jīng)驗總結(jié)和科學(xué)研究,上述新的業(yè)態(tài)需求應(yīng)該得到關(guān)注,在未來的翻譯專業(yè)教學(xué)中有所涉及有所準(zhǔn)備,讓翻譯教育逐漸滿足社會對語言服務(wù)的各種需求。
這次新冠肺炎疫情爆發(fā)以來,我進一步加深了對語言服務(wù)和翻譯教育的認識。疫情中對口譯、筆譯、手語翻譯和本地化等語言服務(wù)各種業(yè)態(tài)的大量需求是我們之前的翻譯教育設(shè)計沒有預(yù)料到的,因此在翻譯教學(xué)中也沒有涉及。如果說2008年的奧運會和地震災(zāi)害讓語言服務(wù)開始在經(jīng)濟舞臺上嶄露頭角的話,那么這次疫情的爆發(fā)則讓語言服務(wù)成為全球民生發(fā)展須臾不可缺少的重要角色,讓我們更加意識到語言服務(wù)和翻譯教育的任重道遠。如果說前十年我們的認識還停留在努力提升學(xué)生的翻譯能力和譯者(員)能力的話,那么,未來我們不僅要大力提升學(xué)生的翻譯能力和譯者(員)能力,更要在應(yīng)急語言服務(wù)的框架下培養(yǎng)學(xué)生的家國情懷、社會責(zé)任、職業(yè)道德和應(yīng)急服務(wù)能力。
六、應(yīng)急語言服務(wù)標(biāo)準(zhǔn)化建設(shè)
蒙永業(yè)(國際標(biāo)準(zhǔn)化組織翻譯標(biāo)準(zhǔn)工作組專家)
在現(xiàn)有應(yīng)急管理標(biāo)準(zhǔn)體系中,ISO/TC 292目前已經(jīng)發(fā)布了8項應(yīng)急管理國際標(biāo)準(zhǔn),另外還有2項標(biāo)準(zhǔn)在編,涉及事件管理指南、公共警告指南、顏色編碼警報指南、能力評估指南、按已確認危害級別監(jiān)測設(shè)施指南、社區(qū)高效預(yù)警系統(tǒng)實施指南、信息交互結(jié)構(gòu)、演習(xí)指南和社交媒體應(yīng)用指南。以ISO 22320:2018為例,該標(biāo)準(zhǔn)提供了應(yīng)急事件管理指南,但只是涉及原則性內(nèi)容,如傳達價值、解釋事件管理目的的原則;介紹事件管理的基本組成部分(如流程和結(jié)構(gòu)),聚焦于各種資源的角色和職責(zé)、任務(wù)和管理;通過共同指導(dǎo)、通力協(xié)作實現(xiàn)共同工作。我國SAC/TC 351當(dāng)前發(fā)布兩項修改采用ISO標(biāo)準(zhǔn)的應(yīng)急管理標(biāo)準(zhǔn),1項標(biāo)準(zhǔn)在編,涉及突發(fā)事件響應(yīng)要求、預(yù)警顏色指南、信息交互結(jié)構(gòu)。國際和國內(nèi)應(yīng)急管理標(biāo)準(zhǔn)均沒有從應(yīng)急語言服務(wù)方面做出任何規(guī)定。應(yīng)急語言服務(wù)標(biāo)準(zhǔn)的缺失,影響到應(yīng)急救援的效率與質(zhì)量。
應(yīng)急語言服務(wù)標(biāo)準(zhǔn)化勢在必行。應(yīng)該在現(xiàn)有語言服務(wù)標(biāo)準(zhǔn)體系中增加應(yīng)急語言服務(wù)內(nèi)容:一是根據(jù)應(yīng)急事件緊迫性的特征,實施應(yīng)急語言服務(wù)等級分類標(biāo)準(zhǔn),明確適用范圍;二是構(gòu)建應(yīng)急語言服務(wù)組織體系標(biāo)準(zhǔn),包括領(lǐng)導(dǎo)機構(gòu)、工作機構(gòu)、地方機構(gòu)、專家組、志愿者、合作協(xié)調(diào)機制等),制訂運行機制要求,包括遠程云端筆譯、機器翻譯、現(xiàn)場翻譯機、現(xiàn)場口譯、遠程同傳等);三是確立語言服務(wù)應(yīng)急保障標(biāo)準(zhǔn),包括財力保障、物質(zhì)保障、生活保障、醫(yī)療衛(wèi)生保障、技術(shù)保障等,建立監(jiān)督管理機制等,做到應(yīng)對重大應(yīng)急事件有標(biāo)準(zhǔn)可依。
另外,還應(yīng)編制應(yīng)急語言教育標(biāo)準(zhǔn),通過標(biāo)準(zhǔn)化語言手段減少溝通時間成本,讓緊急事件可以最快速溝通與上報。應(yīng)急語言教育標(biāo)準(zhǔn)應(yīng)涵蓋語言教育管理、語言科研、語言質(zhì)量評價,從應(yīng)急語言人才培養(yǎng)、簡明應(yīng)急語言約定、語言溝通障礙緊急解決方案等方面應(yīng)對緊急事件。通過標(biāo)準(zhǔn)化手段,讓應(yīng)急語言教育成為大中小學(xué)外語通識教育的一部分。