东北老夫妇啪啪嗷嗷叫,欧美搡BBBBB摔BBBBB,成年无码动漫AV片在线观看3D,99RIAV国产精品视频

新聞中心

隨著經(jīng)濟(jì)全球化進(jìn)程加快,我國國家標(biāo)準(zhǔn)英文譯本的需求越來越大,如何高質(zhì)量地完成標(biāo)準(zhǔn)英文譯本的翻譯,以及標(biāo)準(zhǔn)英文譯本的翻譯規(guī)范性受到了人們的高度關(guān)注。近日,由北京悅爾信息技術(shù)有限公司董事長蒙永業(yè)博士、北京語言大學(xué)王立非教授和中國標(biāo)準(zhǔn)化研究院劉智洋研究員編著的《國家標(biāo)準(zhǔn)的英文譯本翻譯指南》正式出版發(fā)行,從而讓這些問題迎刃而解,不僅有利于中國標(biāo)準(zhǔn)與國際標(biāo)準(zhǔn)的接軌,更有助于中國標(biāo)準(zhǔn)更好的“走出去”。



據(jù)了解,此次出版發(fā)行的《國家標(biāo)準(zhǔn)的英文譯本翻譯指南》一共分為國家標(biāo)準(zhǔn)的英文譯本翻譯基本要求、國家標(biāo)準(zhǔn)的英文譯本排版要求、國家標(biāo)準(zhǔn)的英文譯本結(jié)構(gòu)要素通用表述、國家標(biāo)準(zhǔn)的英文譯本條文要素通用表述、國家標(biāo)準(zhǔn)的英文譯本的風(fēng)格要求和國家標(biāo)準(zhǔn)的英文譯本翻譯流程6章;每一章又分為很多小節(jié),比如:翻譯基本要求又細(xì)分為符合原文內(nèi)容與結(jié)構(gòu)、準(zhǔn)確表達(dá)原文信息、標(biāo)準(zhǔn)英文譯本質(zhì)量要求、通用表述要求和常用工具書與文件等小節(jié);排版要求細(xì)分為封面、標(biāo)準(zhǔn)名稱、目次、前言、引言、規(guī)范性引用文件、術(shù)語與定義、附錄、字號(hào)和字體要求等小節(jié)……從而讓我們能夠全面而又系統(tǒng)的了解國家標(biāo)準(zhǔn)的英文譯本翻譯的各個(gè)細(xì)節(jié)。


事實(shí)上,《國家標(biāo)準(zhǔn)的英文譯本翻譯指南》之所以能夠出版面世,主要?dú)w功于2016年啟動(dòng)的國家重點(diǎn)研發(fā)計(jì)劃重點(diǎn)專項(xiàng)國家質(zhì)量基礎(chǔ)的共性技術(shù)研究與應(yīng)用(簡稱“NQI專項(xiàng))所屬課題標(biāo)準(zhǔn)化英漢雙語語料庫及本體知識(shí)系統(tǒng)建設(shè)。該課題的研究任務(wù)之一就是通過構(gòu)建權(quán)威的標(biāo)準(zhǔn)化英漢雙語語料庫,研究標(biāo)準(zhǔn)化語言特征,找出標(biāo)準(zhǔn)文本翻譯的規(guī)律和相關(guān)要素,進(jìn)而總結(jié)提煉出翻譯指南,為我國各界人士更專業(yè)、更準(zhǔn)確地翻譯國家標(biāo)準(zhǔn)提供指導(dǎo)。如今,經(jīng)過多年的研究,《國家標(biāo)準(zhǔn)的英文譯本翻譯指南》作為“標(biāo)準(zhǔn)化英漢雙語語料庫及本體知識(shí)系統(tǒng)建設(shè)”課題的科研成果之一,終于問世。


隨著我國“一帶一路戰(zhàn)略的不斷實(shí)施和推進(jìn),加快制定和實(shí)施中國標(biāo)準(zhǔn)走出去,全面深化與沿線國家和地區(qū)在標(biāo)準(zhǔn)化方面的雙多邊務(wù)實(shí)合作和互聯(lián)互通,積極推進(jìn)標(biāo)準(zhǔn)互認(rèn),有利于推動(dòng)中國標(biāo)準(zhǔn)走出去,有利于提升標(biāo)準(zhǔn)國際化水平,有利于更好地支撐服務(wù)我國產(chǎn)業(yè)、產(chǎn)品、技術(shù)、工程等走出去。而要實(shí)現(xiàn)中國標(biāo)準(zhǔn)國際化,幫助中國企業(yè)走出去,突破語言瓶頸,加大中國標(biāo)準(zhǔn)轉(zhuǎn)化成英文譯本的力度十分必要。


如今,世界發(fā)達(dá)國家采用國際標(biāo)準(zhǔn)和轉(zhuǎn)化本國標(biāo)準(zhǔn)為英文譯本的力度前所未有,尤其是歐盟國家采用國際標(biāo)準(zhǔn)和歐盟標(biāo)準(zhǔn)達(dá)到90%以上,非英語發(fā)達(dá)國家也都非常重視本國標(biāo)準(zhǔn)英文譯本的翻譯工作。根據(jù)日本工業(yè)標(biāo)準(zhǔn)目錄統(tǒng)計(jì),日本已轉(zhuǎn)化本國標(biāo)準(zhǔn)為英文譯本的數(shù)量占總標(biāo)準(zhǔn)總量40%;韓國標(biāo)準(zhǔn)總翻譯量占韓國國家標(biāo)準(zhǔn)總數(shù)的8.7%;德國標(biāo)準(zhǔn)英文譯本率約50%。對國際標(biāo)準(zhǔn)的高采標(biāo)率和本國標(biāo)準(zhǔn)英文譯本的高轉(zhuǎn)化率為這些國家的企業(yè)更好地參與國際市場競爭打下了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。


顯然,《國家標(biāo)準(zhǔn)的英文譯本翻譯指南》的及時(shí)出版發(fā)行,有助于我國標(biāo)準(zhǔn)英文譯本翻譯質(zhì)量的提升,可以加快中國標(biāo)準(zhǔn)轉(zhuǎn)化成英文譯本的進(jìn)程,必將極大地推動(dòng)中國標(biāo)準(zhǔn)“走出去”??芍^生逢其時(shí)!

為什么選擇悅爾?


我們的專業(yè)團(tuán)隊(duì)

管理團(tuán)隊(duì): 以蒙永業(yè)博士為首的管理團(tuán)隊(duì)畢業(yè)于北大、貿(mào)大、民大、北外等名校,從業(yè)經(jīng)驗(yàn)均在十年以上

全職譯員: 各大高校外語或翻譯專業(yè)優(yōu)秀畢業(yè)生,其中碩士學(xué)位超過40%;全職翻譯經(jīng)驗(yàn)五年以上30+人,十年以上13人

項(xiàng)目經(jīng)理: 由經(jīng)驗(yàn)豐富的資深譯員擔(dān)任,負(fù)責(zé)整個(gè)項(xiàng)目管理工作,為項(xiàng)目分配最合適的初譯員、審校員,適時(shí)推進(jìn)項(xiàng)目進(jìn)程,進(jìn)行最終項(xiàng)目核驗(yàn)。

行業(yè)專家: 術(shù)業(yè)有專攻,再優(yōu)秀的譯員也需要行業(yè)專家的幫助。悅爾在17年翻譯經(jīng)驗(yàn)中,積累了大量行業(yè)專家資源。行業(yè)專家為悅爾提供專業(yè)審定、咨詢、培訓(xùn)等支持。

研究團(tuán)隊(duì): 在北京成立語服研究院,組織國內(nèi)外語言服務(wù)專家,致力于語言服務(wù)行業(yè)發(fā)展研究與語言服務(wù)學(xué)科建設(shè),定期發(fā)布智庫報(bào)告、學(xué)術(shù)成果。

我們的服務(wù)優(yōu)勢

我們的成就

我們的合作伙伴

韓國三星 韓國三星
德國西門子 德國西門子
美國通用電氣 美國通用電氣
科勒 科勒
殼牌 殼牌
中國交通建設(shè) 中國交通建設(shè)
中國建筑 中國建筑
希爾頓 希爾頓
中信銀行 中信銀行
施華洛世奇 施華洛世奇

免費(fèi) 報(bào)價(jià)

全國服務(wù)熱線:400-001-5431

免費(fèi)報(bào)價(jià) 索取資料 聯(lián)系方式