东北老夫妇啪啪嗷嗷叫,欧美搡BBBBB摔BBBBB,成年无码动漫AV片在线观看3D,99RIAV国产精品视频

新聞中心

1、受到新冠疫情影響,中國語言服務產業(yè)產值繼續(xù)走低,但下降幅度不大

2020年,中國將成為全球唯一增長的主要經濟體,市場普遍預測中國GDP總量會突破100萬億元人民幣,同比增長2%左右。國際貨幣基金組織預計中國2021GDP增長率為8.2%,而經濟合作與發(fā)展組織則預計為8%。新冠肺炎疫情在全球范圍內肆虐尚未出現(xiàn)拐點。雖然疫苗已經逐漸上市,疫情在2021年內被控制住是大概率事件,但全球經濟受到的巨大沖擊仍有很大慣性前行。聯(lián)合國發(fā)布的數(shù)據(jù)顯示,2020年至2021年,全球經濟產出累計損失將達8.5萬億美元。國際貨幣基金組織(IMF)發(fā)布的《世界經濟展望報告》預計,2020年全球經濟將萎縮4.4%,全球經濟復蘇前路漫長且易受挫折。商務部發(fā)布數(shù)據(jù)顯示,20201—11月中國進出口貿易總額為29.04萬億元,同比增長1.8%;其中服務進出口總額40781.9億元,同比下降16.3%。語言服務需求是世界經濟發(fā)展——尤其是對外貿易的晴雨表,也深受世界經濟大勢所影響。在國際宏觀環(huán)境走低情況下,全球語言服務行業(yè)將呈現(xiàn)出下行趨勢。中國語言服務行業(yè)在較大程度上受到新冠疫情、服務貿易下降的影響,導致部分競爭力弱的語言服務企業(yè)退出市場或縮小規(guī)模,市場中活躍的語言服務企業(yè)數(shù)量出現(xiàn)下降趨勢。中國語言服務行業(yè)產值在2020年已出現(xiàn)同比下降情況下,在2021年將繼續(xù)走低,但幅度不會太大。

 

2、中國語言服務企業(yè)助力全球經濟復蘇,成為全球語言服務發(fā)展風向標

中國是第一個深受疫情影響的國家,也是第一個走出疫情困境的國家;中國語言服務企業(yè)的經驗為全世界同行提供了寶貴經驗與啟示。2020年,全球知名語言服務網(wǎng)站SLATOR首頁專題報道《新冠疫情對中國語言服務企業(yè)的影響調查報告》并向全球發(fā)布該報告英文版全文;全球知名語言服務咨詢機構CSA Research先后于5月、8月、12月針對中國語言服務企業(yè)抗疫經驗進行調查,撰寫《中國語言服務企業(yè)為后疫情時代指明方向》等調研報告。中國語言服務企業(yè)在安全的國度能夠,集中力量可以更好的服務全球語言服務產業(yè),中國企業(yè)遠程辦公、遠程會議、遠程翻譯、應急調度、服務客戶、返崗上班等多個方面積累了寶貴的經驗,一方面助力全球經濟復蘇,另一方面成為全球語言服務行業(yè)發(fā)展的風向標。預計中國翻譯協(xié)會將在2021年發(fā)布《口筆譯服務計價指南》標準,從人員資質、翻譯流程、任務難度、工作條件等多個方面為口筆譯服務分級分類報價提供依據(jù)支撐,這一標準實施也將為中國語言服務企業(yè)引領全球行業(yè)實踐。

 

3、語言服務的重要作用進一步凸顯,針對語言服務的政策措施進一步落實

2020年全國兩會期間,全國人大代表、大連外國語大學校長劉宏,全國政協(xié)委員、北京語言大學漢語國際教育研究院教授張博均提出了與語言服務相關的提案,其中建議由國家語委牽頭組建應急語言服務團目前已經落實,國家應急語言服務團籌建工作秘書處設在北京語言大學,劉利校長擔任籌建組組長,李宇明教授擔任籌建組秘書長。預計2020年語言服務在國家戰(zhàn)略中的重要作用將進一步凸顯,針對語言服務的政策措施進一步落實,如申報語言服務專業(yè)、博士點、研究機構,高校開設語言服務相關課程,語言服務研究成果越來越多。

4、遠程口譯成為行業(yè)發(fā)展風口,遠程筆譯技術已相當成熟,很大一部分語言服務從業(yè)者遠程辦公將成為常態(tài)

2020年初爆發(fā)的新冠疫情,讓提前布置云端翻譯平臺的語言服務企業(yè)沒有因遠程辦公發(fā)而影響團隊協(xié)作,高質高效完成各項筆譯任務。遠程口譯技術也疫情而得到更大發(fā)展。隨著疫情限制解除,存活下來的語言服務企業(yè)將擴大布置云端翻譯平臺的意愿,讓譯員實現(xiàn)遠程辦公與協(xié)作,給翻譯技術公司提供了發(fā)展契機。而很大一部分語言服務從業(yè)者遠程辦公將成為常態(tài),甚至實現(xiàn)長期在家辦公,照顧家人,陪伴孩子成長,使得語言服務成為居家人士青睞的行業(yè)之一。

 

作者簡介:

蒙永業(yè),博士,北京悅爾信息技術有限公司董事長,中國語言服務40人論壇秘書長,河北民族師范學院語言服務研究所所長;中國英漢語比較研究會語言服務研究專業(yè)委員會副秘書長,中國翻譯協(xié)會口譯委員會副秘書長;國際標準化組織(ISO/TC37)翻譯標準工作組專家,全國語言與術語標準化技術委員會(SAC/TC62)委員。出版專著5本,主編行業(yè)標準4項,起草行業(yè)報告十多份,在國內外期刊發(fā)表論文十多篇。


來源:騰訊網(wǎng) https://new.qq.com/omn/20210105/20210105A03TF800.html

為什么選擇悅爾?


我們的專業(yè)團隊

管理團隊: 以蒙永業(yè)博士為首的管理團隊畢業(yè)于北大、貿大、民大、北外等名校,從業(yè)經驗均在十年以上

全職譯員: 各大高校外語或翻譯專業(yè)優(yōu)秀畢業(yè)生,其中碩士學位超過40%;全職翻譯經驗五年以上30+人,十年以上13人

項目經理: 由經驗豐富的資深譯員擔任,負責整個項目管理工作,為項目分配最合適的初譯員、審校員,適時推進項目進程,進行最終項目核驗。

行業(yè)專家: 術業(yè)有專攻,再優(yōu)秀的譯員也需要行業(yè)專家的幫助。悅爾在17年翻譯經驗中,積累了大量行業(yè)專家資源。行業(yè)專家為悅爾提供專業(yè)審定、咨詢、培訓等支持。

研究團隊: 在北京成立語服研究院,組織國內外語言服務專家,致力于語言服務行業(yè)發(fā)展研究與語言服務學科建設,定期發(fā)布智庫報告、學術成果。

我們的服務優(yōu)勢

我們的成就

我們的合作伙伴

韓國三星 韓國三星
德國西門子 德國西門子
美國通用電氣 美國通用電氣
科勒 科勒
殼牌 殼牌
中國交通建設 中國交通建設
中國建筑 中國建筑
希爾頓 希爾頓
中信銀行 中信銀行
施華洛世奇 施華洛世奇