2023年8月,悅爾翻譯迎來(lái)了20歲生日:從當(dāng)年只有幾個(gè)人的小公司,發(fā)展成為亞太地區(qū)30強(qiáng)語(yǔ)言服務(wù)企業(yè);在競(jìng)爭(zhēng)日趨白熱化的語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)中,走出了一條具有悅爾特色的發(fā)展之路。
悅爾二十年,一步一腳印
“時(shí)光如白駒過(guò)隙,二十年轉(zhuǎn)瞬即逝。不經(jīng)意間,悅爾翻譯已經(jīng)走過(guò)了二十個(gè)年華。在這二十年間,悅爾人通過(guò)不斷摸索和實(shí)踐,在承受許許多多考驗(yàn),一步一個(gè)腳印,走出了屬于自己的翻譯之路。”在悅爾翻譯20周年慶典上,北京悅爾信息技術(shù)有限公司董事長(zhǎng)蒙永業(yè)博士無(wú)比感慨道。
2003年,悅爾翻譯成立伊始,便提出了“零首付、滿意后付款”的主張,迅速在客戶中樹(shù)立了值得客戶信賴的品牌形象。
2011年,悅爾翻譯加入中國(guó)翻譯協(xié)會(huì),成為了中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)會(huì)員單位,開(kāi)始走上了規(guī)范化發(fā)展的道路。
2013年,悅爾翻譯通過(guò)了ISO 9001質(zhì)量管理體系認(rèn)證,建立了完善的質(zhì)量管理體系,在進(jìn)一步提高翻譯質(zhì)量的同時(shí),為客戶提供更好的翻譯服務(wù)。
2014年,悅爾翻譯首次上榜CSA亞太地區(qū)語(yǔ)言服務(wù)提供商30強(qiáng),開(kāi)始在翻譯行業(yè)初步展現(xiàn)自己的實(shí)力。如今,悅爾翻譯已經(jīng)連續(xù)9年上榜CSA亞太地區(qū)語(yǔ)言服務(wù)提供商30強(qiáng),這也進(jìn)一步證明了悅爾翻譯的強(qiáng)大實(shí)力。
2019年,悅爾翻譯通過(guò)了ISO 27001信息安全管理體系認(rèn)證和AAA筆譯服務(wù)認(rèn)證,成為中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)第二家AAA級(jí)翻譯企業(yè),在更好保障客戶信息安全的同時(shí),進(jìn)一步確保翻譯質(zhì)量的高水準(zhǔn)。
2022年,悅爾翻譯通過(guò)了ISO 17100管理體系認(rèn)證和國(guó)軍標(biāo)質(zhì)量管理體系認(rèn)證,這是對(duì)悅爾翻譯公司翻譯技術(shù)、翻譯項(xiàng)目管理流程、翻譯人員素質(zhì)的充分肯定。
在這二十年中,悅爾的變化與取得的成績(jī)不僅讓人驚嘆,更讓人欣喜。
發(fā)力標(biāo)準(zhǔn),獨(dú)領(lǐng)風(fēng)騷
早在2006年,悅爾翻譯便聚焦于標(biāo)準(zhǔn)翻譯這一領(lǐng)域,開(kāi)通建筑翻譯網(wǎng)、化工翻譯網(wǎng)等專業(yè)翻譯網(wǎng)站,向國(guó)內(nèi)外客戶提供建筑標(biāo)準(zhǔn)、化工標(biāo)準(zhǔn)等翻譯服務(wù)。
2009年,悅爾翻譯開(kāi)通了標(biāo)準(zhǔn)翻譯網(wǎng),整合建筑翻譯網(wǎng)、化工翻譯網(wǎng)等相關(guān)資源,成為國(guó)內(nèi)首屈一指的專業(yè)標(biāo)準(zhǔn)翻譯提供商。
2010年,悅爾公司順勢(shì)成立了Codeofchina Inc.公司,走上國(guó)際化發(fā)展道路。
發(fā)展到現(xiàn)在,悅爾公司是中國(guó)工程建設(shè)標(biāo)準(zhǔn)化協(xié)會(huì)理事單位、《中國(guó)標(biāo)準(zhǔn)化》雜志社理事單位、《中國(guó)工程建設(shè)標(biāo)準(zhǔn)化》雜志理事單位,參與起草的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)、國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)十多項(xiàng),主編《口筆譯人員基本能力要求》(T/TAC 2-2017)、《翻譯服務(wù) 口譯服務(wù)要求》(T/TAC 3-2018)、《口筆譯服務(wù)計(jì)價(jià)指南》(T/TAC 5-2020)等行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。悅爾翻譯公司主編的《國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)的英文譯本翻譯指南》已經(jīng)成了國(guó)內(nèi)標(biāo)準(zhǔn)翻譯的權(quán)威著作,董事長(zhǎng)蒙永業(yè)博士參與主編的《中國(guó)企業(yè)“走”出去語(yǔ)言服務(wù)藍(lán)皮書》在2019年榮獲“北京市第十五屆哲學(xué)社會(huì)科學(xué)優(yōu)秀成果獎(jiǎng)二等獎(jiǎng)”。不僅如此,悅爾翻譯許多資深譯員已經(jīng)成為國(guó)內(nèi)標(biāo)準(zhǔn)英文版翻譯專家,成為眾多標(biāo)準(zhǔn)英文版評(píng)審的主力。悅爾公司總經(jīng)理馬躍在慶典中介紹說(shuō):“截止2022年底,悅爾公司已累計(jì)翻譯3萬(wàn)多項(xiàng)中文標(biāo)準(zhǔn)到各種語(yǔ)言,為中國(guó)標(biāo)準(zhǔn)國(guó)際化作出了應(yīng)有貢獻(xiàn)?!?
“至少上百家世界500強(qiáng)企業(yè)為悅爾公司的長(zhǎng)期客戶?!睈偁柟靖笨偨?jīng)理梁燕妮無(wú)比自豪的表示。
抓住機(jī)遇,譯出精彩未來(lái)
如今,隨著全球化和信息化的不斷推進(jìn),各國(guó)之間的交流與合作越來(lái)越頻繁,尤其是隨著中國(guó)的“一帶一路”戰(zhàn)略的實(shí)施,中國(guó)與沿線國(guó)家的交流不斷加強(qiáng),使得語(yǔ)言服務(wù)需求正在快速增長(zhǎng),從而為語(yǔ)言服務(wù)企業(yè)提供了巨大的市場(chǎng)機(jī)遇。
與此同時(shí),近年來(lái)人工智能技術(shù)應(yīng)用的不斷擴(kuò)大,機(jī)器翻譯技術(shù)水平的不斷提高,也對(duì)翻譯市場(chǎng)產(chǎn)生了重要影響。
對(duì)此,蒙永業(yè)董事長(zhǎng)在20周年慶典上表示:“在經(jīng)濟(jì)全球化的潮流中,機(jī)遇和挑戰(zhàn)并存;我們要抓住機(jī)遇,勇于拼搏,利用人工智能提升質(zhì)量,提升效率,一定可以譯出精彩未來(lái)!”